Kulturni događaj 2017. godine u Međimurskoj županiji moglo bi biti predstavljanje prijevoda knjige Josipa Bedekovića ‘Natale solum sancti Hieronymi’, koje se za tiskanje priprema dulje od deset godina.
To kompleksno djelo teologa, jezikoslovca i pavlina napisano je 1752. godine na latinskom jeziku ima više od od 1350 kartica teksta, a prema riječima mons. Jurja Kolarića, koji će apisati uvod u prijevod knjige na hrvatski jezik, riječ je o leksikografski i terminološki vrlo zahtjevnom djelu za prevođenje. Prijevod je završen i na lekturi je i korekturi, a javnosti će biti predstavljen na proljeće iduće godine.
Rođen na razmeđu
– To je velik vjerski i kulturni događaj, važan i za povijest Katoličke crkve u Hrvatskoj i ovom dijelu Europe. Bedeković u prvom dijelu knjige govori o Međimurju, i to je na neki način prvi stručni vodič kroz mjesta u današnjem Međimurju, a drugi dio govori o sv. Jeronimu i Štrigovi u kojoj je rođen – kaže prof. dr. Kolarić.
Bedeković piše da je svetac rođen na razmeđi, ‘in confinio’, Panonije i Dalmacije, a sve više znanstvenika vjeruje da je to bilo 347. godine upravo u Štrigovi, u nekadašnjem Stridonu, a ne na području današnje Bosne i Hercegovine, Slovenije i Dalmacije, kako se također nagađa.
Svetac je prvi preveo Bibliju na latinski jezik i time je pomogao u širenju Božje riječi. Na prijevodu je radio dvadesetak godina. Neki su ga čak vidjeli kao papu koji će naslijediti papu Damaza, no nakon njegove smrti Jeronim je otputovao u Betlehem i ondje osnovao samostan. Umro je 420. godine.
U Štrigovi župna crkva nosi njegovo ime, a po njemu je nazvan i Papinski hrvatski zavod u Rimu. Tiskanje ‘Natale soluma…’ na hrvatskom jeziku poticalo je i Hrvatsko kulturno društvo Napredak iz Varaždina, a potporu su dale i brojne druge kulturne institucije. Josip Bedeković Komorski (1686.-1760.), teolog i povjesničar, bio je prior samostana sv. Jelene pokraj Čakovca.
Povijest hrvstakog sjevera
Mons. Kolarić kaže da je bilo više pokušaja prijevoda knjige na hrvatski, no ni jeda nije završen do kraja, bilo zbog kompleksnosti ili nedostatka novca. Akademik Dragutin Feletar napominje da je ‘Natale solum…’ kompletna povijest hrvatskog sjevera i tog dijela Europe u vrijeme antike, kao i kompletna povijest Međimurja do 1752., kad je knjiga napisana.
Izdavanje prijevoda podržala je i Međimurska županija, a uključit će se i Varaždinska biskupija. – Očekujemo i pomoć Ministarstva kulture – ističe akademik Feletar.