Ana Jesenović, rodom iz Gardinovca, već nekoliko godina živi i radi u Njemačkoj, gdje vodi uspješnu karijeru. Nakon stjecanja diplome iz područja germanistike i južne slavistike (slovenski i bugarski jezik) te niza studentskih iskustva diljem Europe, danas radi u privatnom sektoru koji kombinira s povremenim radom za Generalni konzulat Bosne i Hercegovine u Stuttgartu.
Bez obzira kojim se poslom bavila, Ani je najvažnije da to bude vezano uz lingvistiku, njenu veliku ljubav.
Au pair kao odskočna daska za studij jezika
Još je u srednjoj školi pokazala svoju samostalnost i spremnost za avanture kada je tijekom školskih ljetnih praznika radila kao Au pair u Bernu i Münchenu, a upravo se tu rodio interes za jezike.
– To je bio moj prvi susret sa životom u inozemstvu, a ujedno i veliki izazov jer sam prvi put bila sama u velikom gradu, daleko od doma, prisiljena naučiti jezik kako bih uopće mogla komunicirati. Iz te se potrebe rodila ljubav prema jezicima koja je bila presudna za odabir studija – prisjeća se Ana.
Zato je nakon završetka obrazovanja u čakovečkoj Gimnaziji Josipa Slavenskog upisala studij germanistike i južne slavistike na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu.
Studentska aktivnost u Hrvatskoj i inozemstvu
Studentske dane pamti kao jedne od najljepših u svome životu.
– Uz Zagreb me vežu divne uspomene. Već sada mogu potvrditi da je ‘đačko’ doba zaista najljepše u životu. Nedostaje mi ona bezbrižnost kada nam je uz pokojeg profesora najveća briga bila ta hoćemo li ručati u menzi FER-a ili u Cvjetnom – ističe Ana.
Osim toga, studij je itekako iskoristila za stjecanje što više znanja i što više iskustva pa je tako primila nekoliko stipendija i sudjelovala u studentskoj razmjeni. Završila je seminar slovenskog jezika, književnosti i kulture na Filozofskom fakultetu u Ljubljani, ljetni tečaj za pravnike i ekonomiste na Sveučilištu Johannes Gutenberg u Mainzu te je i godinu dana provela na studentskoj razmjeni putem ERASMUS programa na Sveučilištu Karl-Franzens, gdje je naučila osnove simultanog i konsekutivnog prevođenja i stekla prva iskustva u tome području, ali i neprocjenjivo životno iskustvo.
– Svi ljudi koje sam upoznala u tim periodima, gradovi u kojima sam živjela te znanja i vještine koje sam stekla utjecali su na to da postanem osoba kakva sam danas. Učiš od drugih ljudi, otvoriš se prema drugim kulturama, suzbijaš predrasude, crpiš inspiraciju i motivaciju iz svega toga i jednostavno težiš boljem – govori nam Ana.
Također je pokazala da ju ne zanimaju samo jezici, nego i građanska aktivnost pa je tri puta sudjelovala u programu Europske unije “Youth in Action”, jednom u Celju i dva puta u Dubrovniku.
– Taj program teži poticanju osjećaja aktivnog europskog građanstva, solidarnosti i tolerancije među mladim Europljanima te njihovom uključivanju u oblikovanje budućnosti Unije. Osim toga, promiče i mobilnosti unutar i izvan granica Unije, neformalno obrazovanje i interkulturni dijalog – pojašnjava nam Ana.
Zaokret karijere u Njemačkoj
Iz svega ovoga vidljivo je da je Ana oduvijek željela naučiti nešto novo i sama krojiti svoju sudbinu. Upravo je zato prije nekoliko godina odlučila otići u Njemačku sa suprugom Mihaelom. Kako sama kaže, oduvijek je znala da će se jednom vratiti.
– Nismo otišli zato što smo morali, jer smo i u Međimurju imali dobre i korektne poslodavce, nego zato što smo htjeli. Ljudima je već dosta priča o Njemačkoj pa nema smisla govoriti mnogo o tome, no suprug i ja složili smo se da je u Međimurju možda ljepše, ali da je u Njemačkoj bolje. Dakako, standard je neusporediv, a samim time i kvaliteta života – kaže Ana koja priznaje da im nedostaju obitelj i prijatelji, ali da se ni u kom pogledu ne osjećaju kao stranci u Herrenbergu.
Otkada je stigla u Njemačku, prepoznat je Anin trud tijekom studentskih dana i prvih poslovnih iskustava pa je dobila posao u Generalnom konzulatu Bosne i Hercegovine u Stuttgartu.
– To je neopisivo iskustvo, izuzetno dinamičan i zanimljiv posao u kojem sam imala prilike surađivati s nekim od najpoznatijih imena na političkoj sceni Bosne i Hercegovine, Baden-Württemberga, ali i ostalih zemalja EU. Upoznala sam se s radom konzulata, njegovim ovlastima i odgovornostima, surađivala s raznim institucijama – sudovima, uredima za strance, policijom, ministarstvima pa čak i sa zatvorima – govori nam Ana.
Iako odnedavno radi u privatnom sektoru, još uvijek surađuje s Konzulatom pa joj se stoga nedavno pružila prilika koju smatra svojim najvećim dosadašnjim karijernim uspjehom.
– Prevodila sam za hrvatskog člana Predsjedništva BiH, g. Dragana Čovića, kada se prilikom posjeta Gospodarskom forumu u Stuttgartu sastao s g. Kuhnom, gradonačelnikom Stuttgarta, te g. Kretschmannom, premijerom Baden-Württemberga. Na sastanku se raspravljalo o sadašnjoj i mogućoj budućoj gospodarskoj suradnji tih dviju država – ističe Ana.
Učenje jezika najveće je ulaganje
Svjesna je da je poznavanje jezika veliko bogatstvo i da su joj upravo zbog toga bile pružene iznimne prilike.
– Strani jezici izvrsna su kvalifikacija za pronalazak posla jer da nije toga, ne bih imala priliku raditi u Konzulatu – zaključuje Ana.
Od jezika ne odustaje ni izvan svog radnog vremena pa trenutno polazi tečaj poslovnog engleskog jezika, a prošlogodišnji posjet Parizu u njoj je potaknuo želju da nastavi s učenjem francuskog jezika koji je počela učiti još u Gimnaziji u sklopu fakultativnih aktivnosti.
Kada ne uči jezike, putuje, izrađuje poneki DIY projekt i naprosto uživa u životu, a s jednakim žarom gleda i prema budućnosti.
– Smatram da u životu konstantno treba učiti nove stvari i raditi na osobnom razvoju. Planova i ideja mi ne nedostaje i nema razloga da se barem neki od njih i ne ostvare. Veselim se svemu što me čeka – s osmijehom zaključuje Ana Jesenović.