prevela egipatska književnica i novinarka
NOVO PRIZNANJE Poezija Čakovčanke Stanke Gjurić prevedena na arapski jezik
Nakon prijevoda pjesama na arapski, Gjurić će imati još jedan razlog da svoju prevedenu poeziju ukoriči
Poezija poznate poetese i esejistice, Čakovčanke Stanke Gjurić, ovih je dana prevedena na arapski, a prevela ju je slavna egipatska književnica i novinarka Azza Badr.
Badr je pjesnikinja i novelistica, a zaposlena je kao urednica u uglednom magazinu 'Sabah El Khair' u Kairu.
Nakon prijevoda pjesama na arapski, Gjurić će imati još jedan
razlog da svoju prevedenu poeziju ukoriči, kao što je to već
učinila s mnoštvom svojih tekstova na stranim jezicima, objavivši
ih u (dvojezičnim) knjigama na engleskom i talijanskom, poput
poetske zbirke 'Contravveleno o coltivazione della follia' ili
proze 'Dnevnik vodonoše/The Diary of an Aquarian', te esejistike
i poezije u knjizi 'Unveiling reality'.
-
Ljudi su očito procijenili da način na koji se vodi stranka nije dobar. I ja se s tim slažem - rekao je župan...
-
Na omiljenoj 'šetnici' prema Dravi Living Rooms je odličan pit-stop.
-
Kroz godine članstva u HDZ-u obnašala je brojne funkcije.
-
Konačna odluka o sankcijama i oduzetom vozilu Općinski sud će donijeti u roku 15 dana...
-
Na bolničkom liječenju u Općoj bolnici Varaždin nalazi se 175 osoba s težom kliničkom slikom.
Reci što misliš!