PIŠE: MARTINA KOVAČ RADMANIĆ

JEZIČNA ŠKRINJICA Rafungerač i gomb

- Si vidla, prešel je rafungerač, brzo se primi za gomb, to ti je veljka sreća, rekla mi je susjeda, a ono što nam stariji govore, mudro je poslušati.

No, treba znati što točno morate napraviti prema uputama pa vam
je prvi korak prijevod bogatog kajkavskog vokabulara. Veliki dio
međimurskih riječi svoje korijene vuče iz njemačkog i mađarskog
jezika pa smo tim putem preuzeli i imenice rafungerač i gomb.

Germanizam rafungerač je imenica nastala od njemačkog naziva
Rauchfang za zidani odvod koji iz zatvorene prostorije odvodi
dim, a rafungerači su osobe koje obavljaju dimnjačarske poslove.
Regionalno se u nekim mjestima za dimnjak govori rafung ili
rauhfang. Dimnjačari su popularni donosioci sreće te legenda kaže
da ako se pri svakom susretu s njim uhvatite za dugme imat ćete
sreće u životu.

Dugme ili regionalno gumb, u nekim mjestima Međimurja govori se i
gomb, je pločica (najčešće okrugla) koja prolazi kroz rupicu
tkanine ili kože te služi zakopčavanju odjevnog predmeta. Gombi
su nam došli i ostali iz mađarskog jezika pa ih nazivamo
hungarizmima te su ujedno i istoznačnice i istopisnice jer se u
međimurskom dijalektu pišu i znače isto kao i u mađarskom.

Da nisu samo Mađari utjecali na našu kulturu, vidimo baš po
gombima koji svoje korijene vuku i iz novogrčkog gdje glase
kombos, a označavaju čvor za pričvršćivanje te iz turskog ili
perzijskog jezika (düǧme/ tukme). Dakle, kak je susjeda rekla,
ako vidite dimnjačara, primite se za gomb i budete imali fnogo
sreće v životu. Ak nemate svojega gomba, poslužil bude i tuđi.

Preporučeno
Imate zanimljivu priču, fotografiju ili video?
Pošaljite nam na mail info@emedjimurje.hr ili putem forme Pošalji vijest
Komentari
Najnovije