Drago mi je kaj Vam morem povedati da je Hrvatska v Novom Letu dobila jenoga novoga (staroga) internacionalno priznatoga jezika! Književni Kajkavski jezik je verjatno najvažneše nasljeđe Kajkavcov, tak da se oni imaju s čem štimati!
Denes se več ne koristi vu ti meri kak se predi koristil, ali i denes on povezuje vse Kajkavske dijalekte. Od 16. do konca 19. stoletja je napisana velka i bogáta književnost na njem v Europskim dimenzijami, a i Krleža je napisal svoje Balade na njem. Dela na njem se išče izvađaju, pa je on tak prisuten v javnosti, pred tjeden-dva je v Mariji Bistrici izvedeno delo Međimurca z Štrigove Petra Berkea “Kinč Osebujni”.
Pred par dni je književni Kajkavski jezik dobil važnost štera mu i spada, kajti je postal internacionalno priznati jezik na inicijativu Marija Jembriha i udruge Kajkavske Renesanse z Međimorja. Internacionalni kod za književni Kajkavski jezik je kjv, a prva ga je prevzela engleska Wikipedija, koja je standard za vse druge Wikipedije!
Međimorci su pak osebujno puno pridonesli Književnom kajkavskom jeziku:
– V Nedelišču je štampana prva knjiga na književnom Kajkavskom jeziku – Pergošičev Decretum, 1574. i to se službeno vzemlje za početek književnoga Kajkavskoga jezika. Knjiga je štampana pod pokroviteljstvom Zrinskih, šteri su se puno zalagali za književni Kajkavski jezik.
– Ignac Sentmartoni z Kotoribe je napisal 1. Kajkavsku gramatiku
– Međimorec Franjo Sušnik je skup s Zagorcom Andrijom Jambrešičom napisal velkoga Kajkavsko-Latinskoga riečnika Lexicon Latinum
– Peter Berke z Štrigove je napisal delo Kinč Osebujni, ki se i denes izvađa v kazalištu.