Jena diskrepancija. Vse več mesti izdaje riečnike svojega govora, a vse menje dece govorí tega govora. Rieči su samo žive če se govore, drugač su mertve slove na papiru. Vsaki den i minutu nestáje vse več Temeljneh Kajkavskeh rieči. Nestáju naglaski i melodija i izrazi – nie samo rieči vezane za poljoprivedu, nego rieči književnoga Kajkavskoga jezíka.
Govor negdašnjega Zagreba denes največ morete najti v – Međimorju. Tak je nit nie čudno kaj je najvekši Međimorski pesnik bil Zagrebčanec. Mikla Pavič je tam našel svojega zgubljenoga jezíka i svoju zgubljénu dušu.
Tu se najduogše vučil književni Kajkavski jezik ki se temeljil na Zagrebečkemu govoru. Išče v 20. stoletju se vučil tie jezik v Međimorju v knjigah. No pripajanjem Međimorja Jugoslaviji i tu je de facto zabranjeni Kajkavski jezík i makar je išče vitalen, vendar je ugroženi.
Malo zvun Zagreba pak, v Prigorju okuli Vsesveti gde su pred 20 let vsa deca išče govorila Kajkavski – denes ga komaj razmu. Čim se prejde Zelina, najenput pak zazvone Kajkavske rieči med mloadem i mesta se govore s naglaskom na drugemu ili zadnjemu slogu, Biság, Komín. Vsi šteri smo tuod jezero puot prešli čitamo automatski na tabli krivo – Bísag.
V Zagorju v poznatemu Kajkavskomu etno-selu na recepciji več ne razmu Kajkavski, a mloadi nit za nikaj ne govore Kajkavski. Đurek i Katica su proavi, no vendar nekaj falí. Rieč proava ljudska autentična i glasna! Dosta je kokodakanja.
No dobro, tam vendar žive več od Jugo-turizma i interesa za Jožekom, neg od interesa za tradicionalnom Kajkavskom arhitekturom i feelingom i živlenjem v skladu s cvetjem i prirodnem materijalom.
V Koprivnici, gradu gde su najvažneša pripetljenja festivali tradicionalne Kajkavske kulture, se Kajkavski samo unda i more čuti. I to kak sam parodija. Inače jim je to nie nikaj vredno? Nastup Indijancov za vreme cirkusa a potlem bog dej.
A kaj je tijam s Kajkavskim v Gorskom Kotru i Posavini, za štere vekšina Kajkavcov nit nezna da se tam govori Kajkavski? Da je Ivan Goran Kovačič svoje najbolše pesme napisal na svojemu materinjskemu jeziku – Kajkavskomu. Stvarnost o šteri su nam čkomili i išče mučé.